Ardıl Çeviri
Facebook Twitter RSS FriendFeed

Ardıl Çeviri

Ardıl Çevirinin Kalitesi, Organizasyonun Alacağı Notu Etkiler

Ardıl ya da diğer ismiyle konsekütif çeviri son yıllarda hızla artan bir tercüme talebi olarak karşımıza çıkmakta ve sonuç odaklı iş görüşmelerinin başarısına birebir etki etmektedir. İş görüşmelerinin yanı sıra basın açıklamalarında, seminerlerde, konferanslarda, fuarlarda ve noterlerde verilecek vekalet esnasında ardıl tercüman kadromuzla tüm ardıl çeviri gereksinimlerinizde katma değerli  bir hizmet sunuyoruz.

Sözlü tercüme, ardıl ve simultane olmak suretiyle kendi içinde ikiye ayrılır ve her iki tercüme şekli birbirinden oldukça farklıdır. Simultane (eşzamanlı) çeviride tercümanın hafıza yükü ardıl çeviride olduğu kadar ağır değilken simultane tercüman ardıl çevirmene göre daha hızlı reflekse sahip olması gerekir. Ardıl tercüman ise hafızasının sınırlarını zorlamak zorunda kalırken simultane tercümandan farklı olrak görüşmenin tam ortasında görüşmelerin tüm stresinin yaşandığı ortamın içindedir. Bu yüzden ardıl tercüman tıpkı simultane tercüman gibi özel bir tekniğe sahip olmalıdır.

Profesyonel çevirmen, turist rehberi ile bir değildir

Profesyonelliğe önem veren kuruluşların ardıl çeviri gerektiğinde ilk aradıkları kuruluş olan Marmara Tercüme, yıllardır destek sağladığı partnerlerinin başarılarında pay sahibidir. Tamamı profesyonel çevirmenlerden oluşturduğu kadrosunu fiyat politikasıyla koruma altına alan Marmara, alanlarında ülkenin en kaliteli tercümanlarıyla birlikte ardıl çeviri desteği sağlamaktadır.

Her iki dile de hakim olmanın yanı sıra sektörel uzmanlığa da önem vererek görev verdiğimiz ardıl çevirmenlerimiz, turist rehberleriyle kıyaslanamayacak kalitede dil bilgisine, disipline ve iş bilgisine sahiptirler.


Altyazı – Deşifre

Altyazı ve Deşifre Çalışmalarımızdan Örnekler İsteyin.

Konferanslar, seminerler, toplantılar ve tanıtım filmleri… Marmara Tercüme’de deşifresini istediğiniz tüm görüntü ve ses kayıtlarınız sıfır hatayla hazırlanana kadar kayıtlarınız defalarca incelenir ve sonrasında talep edilirse yerelleştirilerek altyazıları oluşturulur.

Deneyimli sözlü tercümanların ve yazılı çevirmenlerin senkronize ekip çalışmasının yanı sıra kullanılan yazılım ve ekipmanların kaliteli birer teknoloji ürünleri olması, çevirinin kalitesiyle birlikte yüksek çözünürlüklü görüntü ve ses kayıtları elde etmenizde en önemli unsurdur.

Seslendirme ve Flash Animasyonlarla Görüntülerinizi Kişiselleştirin

Altyazı ve deşifre hizmetine ek olarak, seslendirme ve flash animasyonlarla kayıtlarınızı kişiselleştirebilen Marmara Tercüme birçok film stüdyosuna da destek sağlamaktadır.

 


Simultane Çeviri

Seçkin Çevirmenlerden oluşan Simultane çeviri ekbimiz, mükemmeli hedefleyenlere hizmet vermektedir.

Simultane tercümanlar göz önünde olmasanız da organizasyon katılımcılarının dikkati simultane tercümanın çevirisi üzerine odaklanır ve organizasyonun başarısı gerçekleştirilen çevirinin başarısıyla paralel olarak ölçülür. Bireysel performansının bu derece önemli olduğu çeviri türünde, teknik ekip ve ekipmanlarınızın kalitesinin ötesinde simultane çevirmeninizin deneyimi büyük önem taşır.

Birbirini iyi tanıyan simultane çevirmenler başarıya bir adım daha yakındır.

Bir saatlik organizasyonlardan başlayarak iki tercüman tarafından yarım saatlik periyotlarla dönüşümlü olarak gerçekleştirilen simultane çeviride, çevirmenlerin deneyimleri kadar geçmişte birlikte gerçekleştirdikleri çevirilerin de önemi büyüktür. Bu nedenle katıldığımız tüm organizasyonlarda tamamı kendi çevirmenlerimizden oluşan bir ekip görevlendirerek istenmeyen süprizlerle karşılaşılmasının önüne geçeriz.


Tıbbi Çeviri

 

Tıp dünyası, medikal çeviride Marmara Tercüme diyor.

Türkiye’nin önemli özel ve üniversite hastanelerinin yanı sıra hekimlere ve ilaç firmalarına verdiğimiz çeviri desteğinden siz de yararlanın.

Tıbbi makalelerden epikriz raporlarına, ilaç prospektüslerinden tıbbi araştırmalara kadar tıp bilgisinin ve söz konusu terminolojiye hakim olmanın büyük önem taşıdığı çevirilerde yıllardır tıp sektörüne hizmet veren Marmara Tercüme, bu alandaki en önemli tercüme büroları arasındadır.

 

Günlük 50 sayfa Medikal Çeviri kapasitesi…

İngilizcede günlük elli sayfa, Almancada günlük yirmi beş sayfa ve diğer dillerin her birinde günlük minimum on sayfa olmak üzere, tıp mezunlarının yanı sıra profesyonel çevirmenlerin birlikte hazırladığı nitelikli çeviriler Marmara Tercüme’den alınır.


Akademik Çeviri

Bilimsel Araştırmaların Çeviri Merkezi

Ülkemizin dört bir köşesindeki üniversitelerde görevli akademisyenlerden tutun da dergilere, araştırmacılara, bilim insanlarına ve öğrencilere kadar akademik çeviri desteği verdiğimiz tıp, ekonomi, hukuk ve felsefe konularında aldığımız olumlu geribildirimler ve hizmet verdiğimiz kişilerin referanslarıyla bugün akademik çeviride en fazla aranılan tercüme bürosu olma özelliğimizi sürdürüyoruz.